Ang mosunod nga sulod gihubad gikan sa Intsik pinaagi sa machine translation nga walay post-editing.
Kaagi sa Proyekto
Ang ika-5 nga International Taoist Forum gibuksan niadtong Septiyembre 24, 2023 sa Maoshan, Jiangsu, China, ang dapit nga natawhan sa Shangqing School of Taoism. Si Shi Taifeng, miyembro sa Political Bureau sa Communist Party of China Central Committee ug Ministro sa United Front Work Department, mitambong sa seremonya sa pagbukas sa forum ug sa seremonya sa pagkatukod sa World Taoist Federation, ug mihatag og mga pakigpulong matag usa. Kini nga forum gidumala sa China Taoist Association ug sa China Religious and Cultural Exchange Association, ug giorganisar usab sa Hong Kong Taoist Federation, Macau Taoist Association, ug Taiwan Chinese Taoist Association. Ang tema mao ang "Pag-uphold sa Taoism and Virtue, Walking with the World".
Ang forum gilangkoban sa mga nag-unang kalihokan sama sa seremonyas sa pagbukas, ang seremonyas sa pagkatukod sa World Taoist Federation, ang main forum, ang television forum, duha ka new media forum, lima ka sub forum, ang seremonyas sa pagtapos, ingon man mga kalihokan sama sa seremonyas sa pag-ampo ug ang eksibit sa kulturang Taoist. Malampusong nakadaog ang Tang Neng Translation sa bid niadtong 2020 aron mahimong bugtong opisyal nga supplier sa paghubad niining Taoist Forum, nga naghatag og kompleto nga proseso sa dungan nga paghubad sa Chinese ug English ug on-site nga mga serbisyo sa kagamitan para sa tanang nahisgutang mga kalihokan, ingon man ang paghubad sa Chinese English sa halos 40 ka langyaw nga bisita, ug kompleto nga proseso sa paghubad sa Chinese English.
Mga Hamon sa Proyekto ug ang Ilang mga Tubag
Nagkalainlain ang mga kinahanglanon niining proyekto, ug ang labing espesyal mao ang seremonyas sa pagbukas nga gipahigayon sa Chongxi Wanfu Palace sa Maoshan. Tungod sa espesyal nga lugar, ang pagkakomplikado sa pagpahimutang sa talan-awon nakahatag og daghang problema sa mga personahe sa proyekto nga nag-andam sa mga kagamitan sa simultaneous interpreting sa lugar. Sa wala pa magsugod ang proyekto, ang mga kawani sa proyekto sa Tang Neng Translation nagpahigayon og daghang mga miting uban sa mga kustomer nga wala’y koneksyon pinaagi sa daghang mga pagbisita sa field, ug sa katapusan nakahukom nga ikonektar ang simultaneous interpreting host gamit ang 4402 ug wireless Bluetooth navigation headset aron makahatag og mga serbisyo sa simultaneous interpreting para niining outdoor only nga proyekto. Atol sa pagpatuman sa proyekto sa field, nasugatan usab namo ang sitwasyon nga ang orihinal nga lugar sa pagtukod sa simultaneous interpreting room gibalibaran sa on-site director. Tungod kay adunay gatusan ka mga performer nga naghulat sa mga agianan sa duha ka kilid sa entablado, ang operasyon sa simultaneous interpreting room maapektuhan. Ang orihinal nga giplano nga sound control room gibalhin usab gikan sa atop sa ikaduhang andana ngadto sa audience seating area, nga nagbali sa tanan nga plano sa adlaw sa wala pa ang seremonyas sa pagbukas. Maayo na lang kay kalmado ug kalmado ang mga personahe sa proyekto ni Tang Neng, ug nakigtambayayong sa mga lider sa kliyente aron mangita og angay nga lugar duol sa entablado, usbon ang orihinal nga plano sa mga kable, ug i-coordinate ang pagpalihok sa mga simultaneous interpreter.
Ang pagka-espesyal sa heyograpikal nga palibot nakadugang usab sa kalisud sa paghan-ay sa mga pasilidad sa simultaneous interpreting ug mga kagamitan sa audio para sa komperensya. Tungod sa lokasyon sa lugar sa kabukiran ug kalasangan, ug ang seremonyas sa pagbukas kay puro gawas nga palibot. Bisan pa man nga matahum ang ekolohikal nga palibot ug makita ang lain-laing mga ihalas nga hayop nga naglatagaw taliwala sa kabukiran ug kalasangan, nagdala usab kini og praktikal nga problema. Taas kaayo ang humidity sa lugar. Kung ang kagamitan ma-install ug ma-debug usa ka adlaw nga abante sumala sa naandan nga plano, mahimo kini nga madaot human sa usa ka gabii nga pagpaunlod sa yamog ug kadaot gikan sa ihalas nga mga hayop, nga mahimong makaapekto sa normal nga operasyon sa seremonyas sa pagbukas sa sunod nga adlaw. Busa ang team ni Tang Neng miabot sa lugar sa wala pa mobanagbanag sa adlaw sa seremonyas sa pagbukas. Tungod sa bisan unsang kondisyon sa suga, nagtrabaho sila og overtime aron makompleto ang pagtukod ug pag-commissioning sa on-site nga kagamitan sa simultaneous interpreting, ingon man ang pag-dock sa mga pasilidad sa audio. Dugang pa, adunay sobra sa usa ka libo nga mga lingkuranan sa lugar para sa seremonyas sa pagbukas, ug limitado ang lugar, nga naghimo niini nga imposible nga magparehistro gamit ang tinuod nga mga ngalan ug makigbaylo sa mga receiver sama sa regular nga mga miting. Nahuman sa mga personahe sa pagdumala sa proyekto sa Tang Neng ang pag-apod-apod ug pagbawi sa kapin sa usa ka libo nga kagamitan sa lingkoranan diha sa lugar sa mubo nga panahon, nga walay bisan unsang pagkawala o kadaot.
Dugang pa, ang ingon nga mga dagkong proyekto nanginahanglan daghang kolaborasyon. Ang mga kawani sa among team miuban sa mga lider kaduha aron susihon ang pito ka dagkong mga lugar nga nahimutang sa lainlaing mga lokasyon. Isip temporaryo nga mga kawani, kinahanglan namon nga mag-recruit, mag-interbyu, mag-screen, mag-organisar og duha ka on-site nga mga sesyon sa pagbansay ug daghang mga online nga sesyon sa pagbansay alang sa mga life translator nga adunay taas nga mga kinahanglanon sa tanan nga aspeto. Kinahanglan usab namon nga mag-organisar og mga drill sa life translation matag gabii sa unang tulo ka adlaw sa dili pa magsugod ang proyekto. Atol sa proseso sa proyekto, tungod sa lainlaing mga hinungdan sama sa espesyal nga mga kahikayan ug temporaryo nga mga pagbag-o sa iskedyul sa mga langyaw nga bisita, ang kahikayan sa mga personahe ug mga kinahanglanon sa buluhaton sa mga maghuhubad balik-balik nga nagbag-o. Kanunay namong gi-screen ug gi-assign ang mga buluhaton sa paghubad. Atol sa kalihokan, makasugat kami og lainlaing mga problema sa akomodasyon, pagkaon, transportasyon, ug pagbalhin sa airport 24 oras sa usa ka adlaw, ug nakigsulti sa lainlaing mga line leader alang sa feedback ug mga solusyon.
Sumaryo sa Proyekto
Sa katapusan, malampusong nahuman ni Tang Neng ang buluhaton sa paghubad sa tibuok forum, ug nakadawat og hiniusang pagdayeg gikan sa mga lider sa United Front Work Department sa Central Committee ug sa Foreign Affairs Office sa Jiangsu Province: “Salamat sa mga kauban ni Tang Neng, mga magtutudlo sa paghubad, mga magtutudlo sa on-site interpretation, taas nga kalidad nga paghubad aron masiguro ang kalidad sa dungan nga paghubad, ang mga magtutudlo sa teknikal nag-instalar og mga kagamitan sa kangitngit, salamat, ug adunay higayon nga makigtambayayong pag-usab.” Ang propesyonal nga kalidad ug taas nga lebel sa serbisyo sa service team sa tibuok proseso nakadugang og hayag nga kolor sa kalihokan, ug nakatampo usab sa mahigalaon nga pagbayloay tali sa komunidad sa Taoismo sa sulod ug gawas sa nasud.
Oras sa pag-post: Disyembre 18, 2025