Ang mosunod nga sulod gihubad gikan sa Chinese nga tinubdan pinaagi sa machine translation nga walay post-editing.
Background sa Proyekto:
 Uban sa padayon nga pagpalapad sa mga domestic nga medikal nga kliyente sa gawas sa nasud, ang panginahanglan alang sa paghubad nagdugang usab adlaw-adlaw. Ang Ingles lamang dili na makatubag sa panginahanglan sa merkado, ug adunay dugang nga panginahanglan alang sa daghang mga pinulongan. Ang kliyente sa TalkingChina Translation Services usa ka high-tech nga innovative nga medikal nga ekipo nga negosyo. Sukad sa pagkatukod niini, ang kompanya nakaugmad ug nakarehistro labaw pa sa napulo ka mga produkto, nga na-eksport sa 90 ka mga nasud ug rehiyon. Tungod sa panginahanglan sa pag-eksport sa produkto, ang manwal sa produkto kinahanglan usab nga ma-localize. Naghatag ang TalkingChina Translation og mga serbisyo sa localization para sa mga manwal sa produkto gikan sa English ngadto sa daghang pinulongan para sa kini nga kliyente sukad 2020, nga nagtabang sa pag-eksport sa ilang mga produkto. Uban sa pag-uswag sa export nga mga nasud ug mga rehiyon, ang mga lengguwahe para sa paglokal sa mga manwal sa instruksiyon nahimong nagkadaiya. Sa pinakabag-o nga proyekto niadtong Septiyembre 2022, ang lokalisasyon sa mga manwal sa instruksiyon miabot sa 17 ka pinulongan.
 
 Pag-analisar sa panginahanglan sa kustomer:
 Ang multilinggwal nga paghubad sa manwal naglakip sa 17 ka pares sa pinulongan, lakip ang English German, English French, English Spanish, ug English Lithuanian. Adunay usa ka kinatibuk-an nga 5 nga mga dokumento nga kinahanglan hubaron, kadaghanan niini mga update sa nauna nga gihubad nga mga bersyon. Pipila sa mga dokumento nahubad na sa pipila ka mga pinulongan, samtang ang uban bag-ong gidugang nga mga pinulongan. Kini nga hubad nga multilinggwahe naglangkit sa kinatibuk-an nga 27000+Mga pulong sa Ingles sa mga dokumento. Samtang nagkaduol ang oras sa pag-eksport sa kliyente, kinahanglan kini makompleto sa sulod sa 16 ka adlaw, lakip ang duha ka bag-ong mga update sa sulud. Sikit ang oras ug bug-at ang mga buluhaton, nga nagbutang ug taas nga panginahanglan sa mga serbisyo sa paghubad sa termino sa pagpili sa tighubad, pagdumala sa terminolohiya, pagdumala sa proseso, pagkontrol sa kalidad, oras sa paghatud, pagdumala sa proyekto, ug uban pang mga aspeto.
 tubag:
 
1. Korespondensya tali sa mga file ug mga pinulongan: Sa pagdawat sa mga kinahanglanon sa kustomer, pag-compile una og lista sa mga pinulongan ug mga file nga kinahanglang hubaron, ug pag-ila kon unsang mga file ang gibalit-ad kaniadto ug nga bag-o, nga ang matag file katumbas sa kaugalingong pinulongan. Pagkahuman sa pag-organisar, kumpirmahi sa kustomer kung husto ba ang kasayuran.
 
2. Samtang nagkumpirma sa lengguwahe ug impormasyon sa dokumento, i-iskedyul una ang pagkaanaa sa mga maghuhubad alang sa matag pinulongan ug kumpirmahi ang kinutlo alang sa matag pinulongan. Dungan nga makuha ang piho nga corpus sa kustomer ug itandi kini sa pinakabag-o nga bersyon sa file. Human makumpirma sa kostumer ang proyekto, ihatag ang kinutlo alang sa matag dokumento ug lengguwahe sa kustomer sa labing madali.
 pagsulbad:
 
 Sa wala pa ang paghubad:
 Kuhaa ang espesipikong corpus sa kustomer, gamita ang software sa CAT aron maandam ang mga gihubad nga mga file, ug himuon usab ang pag-edit sa una nga paghubad sa software sa CAT pagkahuman maghimo usa ka bag-ong corpus alang sa bag-ong mga lengguwahe.
 Iapud-apod ang mga gi-edit nga mga file ngadto sa mga tighubad sa lain-laing mga pinulongan, samtang nagpasiugda sa mga angay nga pag-amping, lakip ang makanunayon nga paggamit sa pulong ug mga bahin nga daling mawala ang mga hubad.
 
 Sa paghubad:
 Hupti ang komunikasyon sa mga kliyente sa tanang panahon ug kumpirmahi dayon ang bisan unsang pangutana sa tighubad mahitungod sa ekspresyon o terminolohiya sa orihinal nga manuskrito.
 
 Human sa paghubad:
 Susiha kung adunay bisan unsang mga pagtangtang o pagkasukwahi sa sulud nga gisumite sa tighubad.
 Pag-organisar sa pinakabag-o nga bersyon sa terminolohiya ug corpus.
 
 Mga panghitabo sa emerhensya sa proyekto:
 Tungod sa bag-o nga paglusad sa produkto sa usa ka nasud nga nagsultig Kinatsila, ang kliyente mihangyo nga una kaming mosumite ug hubad sa Kinatsila. Human madawat ang hangyo sa kustomer, pakig-estorya dayon sa tighubad aron masuta kon maabtan ba nila ang eskedyul sa paghubad, ug ang tighubad nagpatungha usab ug pipila ka pangutana bahin sa orihinal nga teksto. Isip usa ka tulay sa komunikasyon tali sa kliyente ug sa tighubad, si Tang nakahimo sa tukma nga pagpahayag sa mga ideya ug mga pangutana sa duha ka partido, pagsiguro nga ang Espanyol nga hubad nga nakab-ot ang kalidad nga mga kinahanglanon gisumite sulod sa panahon nga gitakda sa kliyente.
 
Pagkahuman sa una nga paghatud sa mga paghubad sa tanan nga mga sinultian, gi-update sa kliyente ang sulud sa usa ka piho nga file nga adunay nagkatag nga mga pagbag-o, nga nanginahanglan usa ka pag-organisar pag-usab sa corpus alang sa paghubad. Ang oras sa pagpadala sulod sa 3 ka adlaw. Tungod sa una nga dako-dako nga pag-update sa corpus, ang pre-translate nga trabaho alang niining panahona dili komplikado, apan ang oras hamubo. Human mahikay ang nahibiling buluhaton, nagreserba mig panahon sa pag-edit ug pag-type sa CAT, ug nag-apod-apod ug usa ka pinulongan alang sa matag pinulongan. Sa dihang nahuman na, among gi-format ug gisumite ang usa ka pinulongan aron masiguro nga ang tibuok proseso sa paghubad dili mohunong. Nakompleto namo kini nga update sulod sa gitakda nga petsa sa pagpadala.
 
 Mga nakab-ot ug pagpamalandong sa proyekto:
 Ang TalkingChina Translation naghatod sa tanang lengguwahe nga hubad sa multilingguwal nga instruksiyon nga manwal, lakip ang kataposang gi-update nga file, sa katapusan sa Oktubre 2022, malampusong nakompleto ang medikal nga proyekto sa paghubad sa daghang pinulongan, nga adunay taas nga ihap sa pulong, higpit nga iskedyul, ug komplikadong proseso sulod sa gipaabot nga oras sa kliyente. Human mahatag ang proyekto, ang mga hubad sa 17 ka lengguwahe malampusong nakapasar sa pagrepaso sa kliyente sa usa ka lakaw, ug ang tibuok proyekto nakadawat ug taas kaayong pagdayeg gikan sa kliyente.
 
Sa kapin sa 20 ka tuig nga mga serbisyo sa paghubad sukad sa pagkatukod niini, ang TalkingChina Translation padayon nga nagsumaryo ug nag-analisar sa mga panginahanglanon sa paghubad ug mga senaryo sa aplikasyon sa mga kustomer, aron mas mapauswag ang mga produkto ug makaserbisyo sa mga kustomer. Gikan sa usa ka kinatibuk-ang panan-aw sa uso, kaniadto, ang mga kliyente sa TalkingChina Translation Services kasagaran mga institusyon sa mga kompanya sa gawas sa nasud sa China o mga kompanya sa gawas sa nasud nga nagplano nga mosulod sa merkado. Bisan pa, sa bag-ohay nga mga tuig, nagkadaghan ang mga target sa serbisyo ang mga kompanya sa China nga adunay mga negosyo sa gawas sa nasud o nagplano nga moadto sa tibuuk kalibutan. Bisan kung moadto sa tibuuk kalibutan o pagsulod, ang mga negosyo makasugat og mga problema sa pinulongan sa proseso sa internasyonalisasyon. Busa, ang TalkingChina Translation kanunay nag-isip sa "TalkingChina Translation+Achieving Globalization" isip iyang misyon, nga nagtutok sa mga panginahanglanon sa kustomer, naghatag sa labing epektibo nga serbisyo sa pinulongan, ug nagmugna og bili alang sa mga kustomer.
Oras sa pag-post: Ago-15-2025
