Pagpraktis sa serbisyo nga multilingual para sa mga manwal sa medikal nga produkto

Ang mosunod nga sulod gihubad gikan sa Intsik pinaagi sa machine translation nga walay post-editing.

Kaagi sa Proyekto:
Uban sa padayon nga pag-uswag sa mga kliyente sa medisina sa gawas sa nasud, ang panginahanglan alang sa paghubad nagkadaghan usab matag adlaw. Ang Ingles lamang dili na makatubag sa panginahanglan sa merkado, ug adunay dugang nga panginahanglan alang sa daghang mga pinulongan. Ang kliyente sa TalkingChina Translation Services usa ka high-tech nga inobatibong negosyo sa kagamitan sa medisina. Sukad sa pagkatukod niini, ang kompanya nakaugmad ug nakarehistro og sobra sa napulo ka mga produkto, nga gi-eksport sa 90 ka mga nasud ug rehiyon. Tungod sa panginahanglan sa pag-eksport sa produkto, ang manwal sa produkto kinahanglan usab nga i-localize. Ang TalkingChina Translation naghatag og mga serbisyo sa lokalisasyon alang sa mga manwal sa produkto gikan sa Ingles ngadto sa daghang mga pinulongan alang niini nga kliyente sukad sa 2020, nga nagtabang sa pag-eksport sa ilang mga produkto. Uban sa pagdugang sa mga nasud ug rehiyon sa pag-eksport, ang mga pinulongan alang sa pag-localize sa mga manwal sa instruksyon nahimong labi ka lainlain. Sa pinakabag-o nga proyekto kaniadtong Septyembre 2022, ang lokalisasyon sa mga manwal sa instruksyon nakaabot sa 17 ka mga pinulongan.

Pag-analisar sa panginahanglan sa kustomer:

Ang multilingual nga hubad sa manwal naglambigit sa 17 ka pares sa pinulongan, lakip ang English, German, English, French, English, Spanish, ug English, Lithuanian. Adunay kinatibuk-an nga 5 ka dokumento nga kinahanglan hubaron, kadaghanan niini mga update sa mga naunang gihubad nga bersyon. Ang uban sa mga dokumento nahubad na sa pipila ka pinulongan, samtang ang uban bag-ong gidugang nga mga pinulongan. Kini nga multilingual nga hubad naglambigit sa kinatibuk-an nga 27000+ nga mga pulong sa Ingles sa mga dokumento. Samtang nagkaduol ang oras sa pag-export sa kliyente, kinahanglan kini mahuman sulod sa 16 ka adlaw, lakip ang duha ka bag-ong pag-update sa sulud. Hugot ang oras ug bug-at ang mga buluhaton, nga nagbutang ug taas nga panginahanglan sa mga serbisyo sa paghubad sa mga termino sa pagpili sa maghuhubad, pagdumala sa terminolohiya, pagdumala sa proseso, pagkontrol sa kalidad, oras sa paghatud, pagdumala sa proyekto, ug uban pang mga aspeto.
tubag:

1. Pagsinulatay tali sa mga file ug mga pinulongan: Sa pagdawat sa mga kinahanglanon sa kustomer, una nga maghimo og lista sa mga pinulongan ug mga file nga kinahanglan hubaron, ug ilha kung unsang mga file ang nabali na kaniadto ug kung unsa ang bag-o, diin ang matag file katumbas sa kaugalingon nga pinulongan. Human sa pag-organisar, kumpirmahi sa kustomer kung husto ba ang impormasyon.


2. Samtang gikumpirma ang impormasyon sa pinulongan ug dokumento, i-iskedyul una ang pagkaanaa sa mga maghuhubad alang sa matag pinulongan ug kumpirmahi ang kinutlo alang sa matag pinulongan. Dungan nga kuhaa ang corpus nga espesipiko sa kustomer ug itandi kini sa pinakabag-ong bersyon sa file. Human makumpirma sa kustomer ang proyekto, ihatag ang kinutlo alang sa matag dokumento ug pinulongan sa kustomer sa labing madali.

sulbara:

Sa wala pa ang paghubad:

Kuhaa ang corpus nga espesipiko sa kustomer, gamita ang CAT software aron maandam ang gihubad nga mga file, ug himoa usab ang pag-edit sa wala pa ang paghubad sa CAT software human makahimo og bag-ong corpus para sa bag-ong mga pinulongan.
Iapud-apod ang mga gi-edit nga file ngadto sa mga maghuhubad sa nagkalain-laing pinulongan, samtang gipasiugda ang mga may kalabutan nga pag-amping, lakip ang makanunayon nga paggamit sa mga pulong ug mga bahin nga daling mawala ang mga hubad.

Sa paghubad:

Hupti ang komunikasyon sa mga kliyente sa tanang panahon ug kumpirmahi dayon ang bisan unsang mga pangutana sa maghuhubad bahin sa ekspresyon o terminolohiya sa orihinal nga manuskrito.

Human sa paghubad:

Susiha kon aduna bay mga kakulangan o mga pagkadili-konsistente sa sulod nga gisumite sa maghuhubad.
Organisaha ang pinakabag-ong bersyon sa terminolohiya ug corpus.

Mga emerhensya sa proyekto:

Tungod sa bag-o lang paglusad sa produkto sa usa ka nasod nga nagsultig Kinatsila, ang kliyente nangayo nga magsumite una mig hubad sa Kinatsila. Human madawat ang hangyo sa kustomer, nakigsulti dayon sila sa maghuhubad aron tan-awon kung makaapas ba sila sa iskedyul sa paghubad, ug ang maghuhubad nangutana usab bahin sa orihinal nga teksto. Isip tulay sa komunikasyon tali sa kliyente ug sa maghuhubad, si Tang nakahimo sa pagpahayag sa mga ideya ug pangutana sa duha ka partido sa tukma nga paagi, nga nagsiguro nga ang hubad sa Kinatsila nga nakab-ot ang mga kinahanglanon sa kalidad nasumite sulod sa oras nga gitakda sa kliyente.

Human sa unang paghatud sa mga hubad sa tanang pinulongan, gi-update sa kliyente ang sulod sa usa ka piho nga file nga adunay nagkatag nga mga pagbag-o, nga nanginahanglan og pag-organisar pag-usab sa corpus alang sa paghubad. Ang oras sa paghatud sulod sa 3 ka adlaw. Tungod sa unang dako nga pag-update sa corpus, ang trabaho sa wala pa ang paghubad alang niining panahona dili komplikado, apan limitado ang oras. Human mahan-ay ang nahabilin nga trabaho, nagreserba kami og oras alang sa CAT editing ug typesetting, ug nag-apod-apod og usa ka pinulongan alang sa matag pinulongan. Kung nahuman na, among gi-format ug gisumite ang usa ka pinulongan aron masiguro nga ang tibuok proseso sa paghubad dili mohunong. Nahuman namo kini nga pag-update sulod sa gitakdang petsa sa paghatud.


Mga nahimo ug mga pamalandong sa proyekto:

Nahuman sa TalkingChina Translation ang tanang hubad sa pinulongan sa multilingual instruction manual, lakip na ang katapusang gi-update nga file, sa katapusan sa Oktubre 2022, malampusong nahuman ang proyekto sa medikal nga paghubad sa daghang pinulongan, nga adunay daghang pulong, hugot nga iskedyul, ug komplikado nga proseso sulod sa gipaabot nga oras sa kliyente. Human mahatud ang proyekto, ang mga hubad sa 17 ka pinulongan malampusong nakapasar sa pagrepaso sa kliyente sa usa ka higayon, ug ang tibuok proyekto nakadawat og taas nga pagdayeg gikan sa kliyente.

Sulod sa kapin sa 20 ka tuig nga serbisyo sa paghubad sukad sa pagkatukod niini, ang TalkingChina Translation padayon nga nagsumaryo ug nag-analisar sa mga panginahanglanon sa paghubad sa mga kustomer ug mga senaryo sa aplikasyon, aron mas mapaayo ang mga produkto ug maserbisyohan ang mga kustomer. Gikan sa kinatibuk-ang perspektibo sa uso, kaniadto, ang mga kliyente sa TalkingChina Translation Services kasagaran mga institusyon sa mga kompanya sa gawas sa nasud sa China o mga kompanya sa gawas sa nasud nga nagplano nga mosulod sa merkado. Bisan pa, sa bag-ohay nga mga tuig, nagkadaghan ang mga target sa serbisyo nga mga kompanya sa China nga adunay mga transaksyon sa negosyo sa gawas sa nasud o nagplano nga moadto sa tibuok kalibutan. Bisan kung moadto sa tibuok kalibutan o mosulod, ang mga negosyo makasugat og mga problema sa pinulongan sa proseso sa internasyonalisasyon. Busa, ang TalkingChina Translation kanunay nga nag-isip sa "TalkingChina Translation+Achieving Globalization" isip misyon niini, nga nagpunting sa mga panginahanglanon sa kustomer, paghatag sa labing epektibo nga mga serbisyo sa pinulongan, ug pagmugna og bili alang sa mga kustomer.


Oras sa pag-post: Agosto-15-2025