Walt Disney

Sukad sa 2006, ang TalkingChina naghatag og press release translation para sa public relations department sa Disney China. Sa katapusan sa 2006, kini ang naghimo sa tanang script translation sa musical play nga "The Lion King" ingon man mga subtitle, ug uban pa. Gikan sa pagngalan sa matag karakter sa dula sa Chinese, hangtod sa matag linya sa script, ang TalkingChina naningkamot pag-ayo sa mga pulong. Ang efficiency ug estilo sa pinulongan mao ang mga importanteng punto sa mga buluhaton sa paghubad nga gipasiugda sa Disney.

Niadtong 2011, ang TalkingChina gipili sa Walt Disney (Guangzhou) isip dugay nga tigsuplay sa paghubad. Hangtod karon, ang TalkingChina naghatag og serbisyo sa paghubad nga 5 milyon ka pulong sa kinatibuk-an para sa Disney. Sa mga termino sa paghubad, ang TalkingChina naghatag og mga serbisyo sa paghubad sa Ingles ug Hapon. Atol sa pagtukod sa Shanghai Disney Resort, ang TalkingChina naghatag og on-site nga serbisyo sa pagpadala og interpreter ug nakadawat sa appraisal sa kustomer.


Oras sa pag-post: Mayo-09-2026